“猴赛雷”!讯飞输入法Android新版秒变粤语“翻译器”

时间: 2019-09-09 12:07:49 分类: 手游资讯

“猴赛雷”!讯飞输入法Android新版秒变粤语“翻译器”

“猴赛雷”!讯飞输入法Android新版秒变粤语“翻译器”

作者:驱动中国

发布时间:04-1717:21北京汇通阳光信息技术有限公司

盲打键盘哪家强?讯飞输入法DIY远名扬!除高颜值,表达的“言值”也不在话下。日前,讯飞输入法Android V8.1.8872在丰富输入界面基础上更加专注语音输入,新增粤语语音翻译普通话功能,结合“方言保护计划”大数据和人工智能技术应用的积累,使粤语识别率突破95%,进一步满足粤语用户清晰准确传达信息的需求。

语音输入可以说是非常实用的输入方式,发送消息的一方保持高效语音输入,而接收消息的一方看到文字。为增进沟通效率,讯飞输入法2012年全行业首家推出粤语语音输入,用户表示“咁都识得出真系好劲”。本次Android新版针对语音输入功能深度优化,实现粤语语音输入1分钟400字,识别准确率突破95%,切中方言用户高效输入的需求。

粤语是汉族广府民系的母语,源于古代中原雅言,具有九声六调,较完美地保留了古汉语特征,同时也是保留中古汉语最完整的语言。当前粤语不仅是大湾区通用的主流语言还走向了世界,传播粤语的丰富历史及文化。由于粤语读音与普通话差别较大,所以很多刚接触粤语的人,仿佛听到外语一样很难明白。

在实际工作中,准确高效的传达信息是组织运作必不可少的一部分。当语音输入转写出大量方言词汇时,不懂方言的同事看起来颇有些为难,只能结合前后文和场景揣测想表达的内容,大大降低了沟通原有的价值。对此,讯飞输入法Android新版国内首家加入方言翻译功能,实现了粤语语音翻译普通话文字。通过该功能,以粤语为常用语言的用户可以实现普通话文字的直接转化,大大满足方言用户的智能输入需求。

随着“00后”活跃于网络,流行起来的新词让人感觉“罕见得像生僻字”,对输入法遣词造句的要求水涨船高。有观点认为,这些新出来的词特别形象且机灵地表达着情感,同时和当下社群文化融合在一起,代表Z时代青年的创造力。此次讯飞输入法升级云拼音,依托云计算支持,具有海量词库和更强大的语言模型,大幅优化云端词库的加载时机和新词热词的展示策略,使推荐结果更精准,很好满足了年轻人的表达需求。

这是讯飞输入法对“更懂你的表达”的持续探索,不仅让输入法更懂你,也让沟通的对方更懂你。

讯飞输入法Android V8.1.8872更新日志:

1.新增方言翻译功能,支持粤语语音输入翻译普通话

2.粤语语音输入升级,识别准确率突破95%

3.云拼音升级,结果推荐更精准

粤语直接翻译为普通话?讯飞输入法新体验

作者:太平洋电脑网

发布时间:05-0110:55广东太平洋互联网信息服务有限公司

[PConline应用]“鸡同鸭讲眼碌碌”这是广东人较为熟悉的电视剧主题曲里的一句歌词,外地人听不懂粤语,而一些讲粤语的人们来讲普通话那也是“麻麻地”,如果有粤语跟普通话的翻译软件就好了,这不讯飞手机输入法新版就有了这么一个功能,一起来体验一下吧。

讯飞输入法手机版软件版本:8.1.8872Android软件立即查看

粤语翻译普通话真那么神奇?

讯飞输入法可是以语音闻名的,最新版增加了一个对于粤语用户来说非常好用的功能,那就是粤语语音功能。我知道有看官肯定会说“粤语语音识别早就有了好不好”,你别急,在新版中还为这个粤语语音识别功能添加上了粤语翻译普通话的功能。

具体如何呢?我们先点开语音识别功能,然后选择粤语,在粤语语音识别面板的左上角就有输出普通话还是输出粤语的切换按钮。

二话不说,来试试小编那不咸不淡的粤语讯飞能成功识别并能成功翻译为普通话么?

图1 粤语识别测试(识别为粤语输出) 图2 粤语识别测试(粤语转换为普通话输出)

看起来还不赖嘛。讯飞输入法的粤语识别还是不错的,这个在旧版中小编就测试过,但是粤语翻译为普通话,有时候小编自己都不知道怎么把粤语翻译为普通话,讯飞它能行么?继续测试一下。

图3 图4 常用粤语识别测试1(第一条为粤语识别,第二条为翻译普通话)

从上图可以看到,小编测试了几条常用语,讯飞都成功的识别并且可以正确的将其翻译为普通话,这样一来,说粤语且普通话不标准的用户就有了一款利器。悄悄的说一下,讯飞连粤语粗口都能翻译呢。

不过小编还没有发现普通话翻译为粤语的功能。

小编突然有了个想法,讯飞如果推出粤语语音翻译为普通话语音的功能将有多受欢迎,那样一来就不用再鸡和鸭讲了。

中英文混合语音输入

新版讯飞手机输入法还增强了随心说功能,可以实现中英文混合语音的识别。

图5 可识别中英文混合语音

盲打键盘自定义还有视频皮肤

此外,新版还增加了盲打键盘自定义皮肤制作功能。关于盲打键盘的介绍可以查看小编的另一篇文章。

相关文章推荐:手机也能盲打?这样的输入法你还玩得转吗

还有还有,新版支持制作视频皮肤功能,用户可以自行拍摄一段小视频作为讯飞输入法的输入面板背景视频,非常不错。只是要使用自定义视频皮肤功能,需要格外安装一个“无他相机”应用。

图6 自定义盲打皮肤 图7 自定义视频皮肤

总结

怎么样,粤语的用户赶紧来试试讯飞手机输入法的粤语翻译功能,实用性且不说,可玩性也不错哦。

我见过最可爱反派角色 自带港普英语粤语翻译机

作者:小叮娱乐

发布时间:18-03-2910:23

近期热播电视剧《利刃出击》,小编已经看完啦~本意是冲着“小包总”杨烁来的,可是剧情并没有小编想象中的不温不火,反而却被那个反派人员魔影吸粉了,每次一出任务还没来得及好好表现就被灭了全员,但却每一次都能死里逃生 ,才能有点可惜无展现的余地。不过他那一嘴港普也太好玩了吧 !接下来每次都拒接任务为了队员考虑,可是最后还是经不起金钱的诱惑,还是为了队员考虑。剧中港普英语粤语随意播放,小编觉得可能就是他这个演员才能说的出这个效果了。

啊哈?

大结局 终于又见魔影

我就笑笑不说话

不屑于与虎鲸沟通,露出的一脸嫌弃表情,呵呵呵呵

Oh G

哎~GOD,居然有雇佣兵用扔硬币的方式来决定是否工作,没有谁了。不过结局还是敌不过中国警方呀。

他的粤语名字 堪称体育界人名翻译中的一绝

作者:探球说爱

发布时间:18-05-1907:10体育达人,优质原创作者

相比起国语,九音六调的粤语在进行名人翻译的时候,往往音译出来的效果会比四声调的普通话,会稍微准确一些,这一点在体育界的球员名称翻译中,体现尤甚。

如:NBA的天王巨星迈克尔乔丹,粤语翻译为“米高佐敦”(mai5 gou1 zo3 敦deon),更接近英语原音,足球天王齐达内,粤语翻译为施丹(si1 daan1),在接近原音的时候,更尽显粤语翻译的精简短促。

(粤语九声:阴平/阴入/阴上/阴去 / 中入 / 阳平/阳上/阳去/阳入;由于粤语拼音中任何一组拼音最多都只有6个声调,所以只需用数字1-6就可以将所有九声标示出来,这就是所谓6调.)

除了音译准、简短,多变性决定,粤语翻译还呈现出另外一个有趣的特点:生动,“大俗即大雅”。拿英超斯托克城为例子,其粤语翻译为“史笃城”;在斯托克城队表现不佳的时候,不少广东、港澳地区的球迷直接戏称:史笃城,踢到成笃屎甘。(“史笃城”,翻转过来念,在粤语里等于一坨粪的意思)。

当然,粤语翻译也是可以做到信达雅的,比如末苦厄、文翠珊,你能猜到是哪两位手握权力的风云人物么?

说了那么多,再来一个堪称粤语翻译界内,堪称艺术品的经典教科书?此人的粤语翻译名字,可谓粤语翻译将“准、简、大俗即大雅”的特点发挥到了极致。

在粤语中,足球界里的万人迷贝克汉姆被翻译做“碧咸”,不少非粤语区的球迷,也是知道这件事的,但不知道除了简短、比国语精准之外,“碧咸”到底妙在何处啊?

容笔者细细道来,首先碧咸,早已兼备极简,外加精准。

,乃石之青美者,玉中极品,此乃极雅。咸,在粤语中有“咸湿”、“咸猪手”等词表好色,此乃极俗。

拥有着人中极品的容颜,满足万千少女的色相幻想。碧咸,二字,还不呼之欲出么?

这就是粤语体育名人翻译的巅峰之作,此处,应给予第一个翻译此名的译员掌声!

当然,国语也有国语翻译的独特好处,比如“雅信达”中的雅在长字节体育名人的翻译上;比如,在粤语中,任你找遍辞海,大概也找不到比“舍甫琴科”四字更优雅又准确的翻译,来表示这位来自乌克兰的足球名将。

替换高清大图

此处无意讨论孰优。

只因,粤语翻译之美,本同是汉语之美而已。

科大讯飞:讯飞翻译机支持普通话与粤语、维语、藏语的即时互译

作者:全景网

发布时间:08-1309:09

全景网8月13日讯 科大讯飞(002230)在全景网投资者关系互动平台上介绍,讯飞翻译机目前支持普通话与粤语、维语、藏语的即时互译,还支持粤语、四川话、河南话、东北话和英语的翻译。

科大讯飞同时表示,口语翻译功能几年前已经在“咪咕灵犀”手机APP上线。手机与专用设备的技术路径、产品设计及使用效果不同,独立设备和APP是两条路径,应用场景和体验不同,公司同步推进。(全景网)

NBA球队的国语和粤语翻译,你更喜欢哪个?

作者:壹号篮球

发布时间:18-01-0417:14

今天对于小牛队来说是个大日子,因为今后再无小牛队,取而代之的是达拉斯独行侠队,这是库班针对球队国内译名所做的斗争,准确的说就是针对使用国语的球迷,因为粤语更多的是叫牛仔队,而且在其他球队的叫法上也有很大的区别。

在叫法上最大不同的有步行者、奇才、小牛、猛龙、开拓者、尼克斯、掘金,他们的粤语翻译分别是遛马、巫师、牛仔、速龙(恐龙)、拓荒者、力博、金块,如果不一一对应,相信很多球迷都不知道是哪些队,尤其是力博队,其实国语翻译应该是“尼克”队,纽约“尼克斯”实际上是误译,因为NBA所有队名都带“s”,意思是复数,但翻译成中文都把“s”去掉,只有纽约,把复数的“s”翻译成“斯”,所以其实正确的名字应该是“尼克”队。

其他还有森林狼、凯尔特人,它们的粤语翻译分别是木狼和塞尔特人,其他球队的翻译基本上都差不多,不知道大家有没有发现,其实粤语的翻译在“音”和“意”上更贴近球队的英文名,就像翻译球员的名字一样,Jordan国语叫乔丹,粤语叫佐敦,显然后者读起来更贴近英文。

最后我们对比下一些球员名字的国语和粤语的翻译。

英语——国语——粤语

Kobe;科比;高比

Curry;库里;居里

James;詹姆斯;占士

Gasol;加索尔;加素

Tracy;特雷西.麦克格雷迪;麦基迪

Garnett;加内特;加叻

Bosh;波什;波殊

Howard;霍华德;候活

Prerce;皮尔斯;皮雅斯

Hakeem:奥拉朱旺;奥拉祖云

Jabbar;贾巴尔;渣巴

你更喜欢哪种翻译?还有哪些球星不一样的翻译?(不限于篮球)

广东方言听不懂?讯飞首创方言翻译粤语,识别率还不错

作者:科技大怪咖

发布时间:04-2320:01优质原创作者

中国地大物博,每一个地方都有自己独特的方言,如果没有在哪个区域长期生活,想听懂方言,真的是一件非常痛苦的事情。但是就在4月23日世界读书日这天,听不懂方言即将成为历史。讯飞输入法与新华书店,在广州四阅书店共同打造了一个“方言保护计划公益联名店”,以粤语读书会的形式,传递粤语之美。

在粤语读书会上,讯飞输入法发布了最新语音技术成果应用,实现粤语翻译,解决粤语沟通问题。活动现场,讯飞粤语发音人用粤语朗诵经典文段,方言研究专家、粤语爱好者共同见证,享受粤语的魅力。据了解,全球粤语使用人数超过1亿,粤语是国际语言之一,被广泛使用,并且粤语历史悠久,是文化的延续情感的寄托。

讯飞输入法首创“输入法方言翻译”功能,方便粤语用户与非粤语用户沟通,在提供方便的同时,讯飞输入法的粤语识别准确率已经超过95%,很多用户表示“咁都识得出真系好劲”。据悉,粤语跟普通话一样亦能1分钟输入400字。 经过我这名广东人实测,的确识别非常迅速,一会就翻译出了我所表达的意思,比如笔者说“一担担”,它居然也能识别成功,翻译普通话就是“半斤八两、彼此彼此”。

推动方言保护,为方言母语使用者提供了便捷的场景,让文化的多样性得以延续,将粤语对外推广更能保证文明长久不衰。

2018MAMA能听懂全场的人只有王嘉尔,用粤语英语说获奖感言,变翻译器

作者:尚之潮

发布时间:18-12-1509:26优质原创作者

2018MAMA颁奖典礼香港场在12月14日晚间顺利举行,很多明星都出席了这场颁奖典礼。而2018MAMA能听懂全场的人也只有王嘉尔,毕竟人家是语言全才,用粤语英语发表获奖感言,堪比人肉翻译器。

在本次的颁奖典礼上GOT7获得最受欢迎艺人奖,领奖之后,GOT7成员们纷纷发表了获奖感言,只有王嘉尔是粤语英文来回切换着说,显示出了他超强的语言能力。当然整个颁奖典礼,能听懂全场的人也就只有王嘉尔了,毕竟这次颁奖典礼上,中文,英文以及韩语全都出现了,可不是只有王嘉尔能听懂了嘛。

除了这一点之外,王嘉尔在2018MAMA舞台上的一段表演也成为了一大焦点,他在说rap的时候可是表现出了超高的水准呢,除了韩语rap之外,粤语也是不可少的,这让现场观众沸腾了起来。果然王嘉尔就是有着独特的魅力。其实,这已经是2018MAMA颁奖典礼的第三场了,前两场已经举行完毕,这次在香港的颁奖典礼是最受内地观众关注的一场。

王嘉尔原本就是香港人,这次的举办地是王嘉尔最熟悉的地方,他掌控全场也没什么奇怪。如果不和现场观众用粤语打招呼的话,那才是奇怪吧?毕竟都回到了自己的家乡,如果还说韩语的话那估计得遭到炮轰了。

从球员名字翻译看出粤语人的固执与短板

作者:老球迷爱吐槽

发布时间:04-0315:01

英超曼联球员阿什利-扬,英文名是Ashley Young,学过英语的都知道young这个词就是年轻人的意思,发音我想90%的中国人都知道一个音的。百度一下young,无论是英语美语的发音都清清楚楚告诉我们,这只是一个音的单词。

阿什利-扬

但粤语翻译的名字是艾殊利-杨格 ,杨格,是否因为单词后面事个G你就想当然得读成杨格?还是觉得一个人名字只有一个音很奇怪,非得画蛇添足加个G才好听?好吧,如果这也算理由我也认了。但我们再看看下面这个球员的名字翻译,前曼城锋霸

哲科

,英文名是Dzeko,为什么那个D不翻译进来变成德哲科呢?原来这个D是没有发音的,后来我玩实况(一款很出名的足球游戏)时,发现每当念到这球员的名字时,解说员都只会说ZEKO,也就是说,看来哲科这个翻译还是完全还原了他名字原来的发音。但我们看看香港人或者讲粤语的人是怎么翻译的:迪斯高。听到这名字我整个人都不好了,并不是因为这名字听起来像舞厅。而是你为什么非得在前面加个迪字吗?一般国语翻译叫德的,粤语就叫

,可能粤语人在翻译时都从来没听他的原语发音,只按字面上的来翻译。

斯内德

类似遭遇这样奇葩的翻译的球员还是斯内德(史尼积达),英文名是Sneijder,罗西基(鲁锡斯基)英文名是Rosicky。卡萨诺(卡斯辛奴)英语名是Cassano,毫无疑问这些球员中间多出来的字母都是不发音的。但是翻译的人依然是没有经过考究自作主张自以为是给取了个自认为准确无比的名字。

卡萨诺

每当看到粤语解说员或者讲粤语的人在谈论足球,念到这些奇葩的翻译名还自带优越感时,我就只有呵呵了。你可以无知,但你不能把无知还当乐趣。这就不对了。

神奇宝贝看到的多了,你知道他们的粤语翻译都叫什么么?来看看吧

作者:小雨的动漫梦

发布时间:18-12-2215:57

本文章由小雨的动漫梦独家奉送,欢迎各位读者朋友们前来阅读!

哈喽各位大家好,我是你们的老朋友小雨。最近,小雨偶然间看到了粤语版的神奇宝贝,本来觉得无可厚非,但看到他们去翻译神奇宝贝的名字时,真的笑的小雨半天停不下来。今天就带大家一起看看那些在粤语版里面有着“神奇”名字的数码宝贝吧!

胖丁—波波球

一直跟在小智和小霞身后的那一只可爱的胖丁,想必大家对他的印象也是极为深刻的。尤其是它一拿到话筒都就进入自己的世界不管不顾,唱的还全是催眠曲。一旦别人听他的催眠曲睡着之后,他还十分的不高兴,拿着笔在别人脸上乱画一气之久一走了之。但就是这么一个可爱的小家伙的粤语名字叫波波球,进化胖可丁之后叫肥波球,让人分分钟跳戏啊有没有!

乘龙—背背龙

可能粤语的翻译从来不看这些神奇宝贝原本叫什么吧,直接把用途翻译过来当名字了。的确在阿罗拉地区这个神奇宝贝就是作为人们在水中乘骑的数码宝贝,虽然乘龙的乘字也是根据这个由来,但怎么听也比背背龙高压一点吧!可能粤语的翻译只是想让大家能好的理解这是个啥吧!

肯泰罗—大只牛

这个名字莫名的就戳中了小雨的笑点,让小雨笑了整整一天!这个名字是不是太简单粗暴了?虽然在剧中肯泰罗就是一群喜欢横冲直撞,体型又十分大个的牛,但直接叫大只牛会不会太伤它的心了啊!你们考虑过肯泰罗的感受了么各位,它很伤心的!

可达鸭—傻鸭

很好,你们很强大,我可达鸭第一个不服!傻鸭这个名字到底是谁起的,不怕被可达鸭们报复吗?话说广东的翻译们真的是十分的直白啊,特点是杀就叫啥啊,如果可达鸭能出现在现实世界,一定摔翻译一脸的大葱感谢各位读者朋友们的阅读和观看,谢谢大家的支持!

本文章为百家号作者独家原创内容,未经许可不得以任何形式转载,如有发现必追究其责任,图片来源于网络!

“猴赛雷”!讯飞输入法Android新版秒变粤语“翻译器”(全文完)

--免责声明-- 《“猴赛雷”!讯飞输入法Android新版秒变粤语“翻译器”》是一篇非常好看的文章,文笔优美俱佳,《“猴赛雷”!讯飞输入法Android新版秒变粤语“翻译器”》这篇文章由本站蜘蛛自动收集转载于网络或由网友上传,《“猴赛雷”!讯飞输入法Android新版秒变粤语“翻译器”》版权归原作者,只代表作者的观点和本站无关,如果内容不健康请联系我们删除,如果原作者或出版方认为本站转载《“猴赛雷”!讯飞输入法Android新版秒变粤语“翻译器”》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除le833。

<small id='le833'></small><noframes id='le833'>

  • <tfoot id='le833'></tfoot>

          <legend id='le833'><style id='le833'><dir id='le833'><q id='le833'></q></dir></style></legend>
          <i id='le833'><tr id='le833'><dt id='le833'><q id='le833'><span id='le833'><th id='le833'></th></span></q></dt></tr></i><div id='le833'><tfoot id='le833'></tfoot><dl id='le833'><fieldset id='le833'></fieldset></dl></div>
              <bdo id='le833'></bdo><ul id='le833'></ul>